Jag har irriterat mig lite över alla särskrivningar, grammatiska fel och övriga konstigheter och har nu satt mig ner och börjat gå igenom alla po-filer. Jag bifogar mitt alster med generella kommentarer över vad som är fixat när jag känner mig "färdig". Det kommer troligtvis ta ett tag (läs: minst ett par veckor, beroende på hur mycket tid jag får över).
Jag vill på inget sätt ge någon skulden för att ha gjort en dålig översättning. Jag vet vilket jättejobb det är, har själv tidigare erfarenheter i andra projekt. Men det behövs en liten finslipning och jag tror att jag kan komma en bit på vägen med denna så att inte språkpoliser som är värre än mig får hjärtattack och dör eller nåt. Det vore synd....eller så kan de lika gärna ha det, men det är synd om de anhöriga i alla fall.
Mvh
.danne (Daniel Nilsson)
AdrianB
Joined: 2003-08-25
Posts: 38
Posted: Thu, 2006-11-16 10:34
bengibollen wrote:
Jag har irriterat mig lite över alla särskrivningar, grammatiska fel och övriga konstigheter och har nu satt mig ner och börjat gå igenom alla po-filer. Jag bifogar mitt alster med generella kommentarer över vad som är fixat när jag känner mig "färdig". Det kommer troligtvis ta ett tag (läs: minst ett par veckor, beroende på hur mycket tid jag får över).
Det låter bra. En översyn behövs. Jag hittade själv en hel del, jag skrev om några fel här i tråden tidigare (det gällde bara installeraren), men om jag minns rätt så hittade jag en hel del mer senare som jag bara åtgärdade för min egen del.
Jörgen
Joined: 2006-12-13
Posts: 1
Posted: Wed, 2006-12-13 11:38
I modulen exif (under gallery2/modules/exif/po/sv.po) är "Make" översatt med "Gör". Vilket blir lite konstigt i sammanhanget då det borde vara översatt med Fabrikat eller Märke eller något liknande istället.
jsiverskog
Joined: 2006-12-16
Posts: 1
Posted: Sat, 2006-12-16 22:45
Hej
Installerade precis G2 och hittade ett antal fel i installationsöversättningarna, håller på att översätta men ska "plugin" översättas till något motsvarande? Är inte det samma sak som moduler? Hur är det med förkortningar, (pga, t.ex., osv), hur skall de skrivas? I den nuvarande översättningen används uttrycket "installeraren", kanske skulle kallas installationsguide istället? Hur som helst skickade jag in mina (förhoppningsvis) förbättrade strängar nu, baserade på 15352 i SVN. Förbättra gärna ytterligare, det känns som att det behövs någon sorts samling över termer som ska användas.
Jacob
larsnor
Joined: 2007-01-15
Posts: 5
Posted: Sun, 2007-01-28 10:28
Ingen som råkar ligga på en svensk översättning till modulerna e-card, pix2fone, abautpage, contactowner? eller finns det något bra windows program där man kan göra dessa själv?
bjorngustavsson
Joined: 2007-05-03
Posts: 1
Posted: Thu, 2007-05-03 20:26
Hej!
Jag är ny användare av Gallery sedan igår.
Eftersom jag är allergisk mot särskrivningar har jag gått igenom EXIF-modulens översättning och fixat särskrivningar och andra uppenbara översättningsfel.
Texten "Make" som nämndes ovan har jag översatt med "Tillverkare" (i stället för "Gör").
Jag funderar på att ge mig på Comment-modulen och kanske några moduler också. Jag tycker det borde heta "Lägg till kommentar" i stället för "Lägg Till Kommentar".
Frågan är, vart kan jag skicka mina översättningar för att få dem medtagna i nästa version? Vem är ansvarig för den svenska översättningen?
/Björn
sork
Joined: 2008-03-16
Posts: 3
Posted: Sun, 2008-03-16 14:22
Jag retade mig på stavfelen i mejlen till nyregistrerade användare, och gjorde en del misslyckade försök att redigera i .mo-filerna.
Vilket bara gjorde att filen blev korrupt och oanvändbar. Fattade sen att man ska hitta .po-filerna.
I instruktionen till hur man gör verkar det superkrångligt, men nu har jag gjort det och det var inget svårt alls, tack vare programmet poedit.
Bara att ladda ner respektive .po och .mofil från servern med ett ftp-program (i mitt fall i katalogen "register"). Öppna i poedit, ändra och spara och ladda upp igen. När man sparar blir det både en po och en mo-fil.
Så till er som också kollar här och tror att det krävs programmeringskunskap för att ändra. Det gör det inte.
Gå till http://www.poedit.net/ för att hämta programmet.
Det finns även för mac (och det brukar alltid bli fel med å,ä,ö annars, men här blev det rätt)
Nemi_
Joined: 2008-08-02
Posts: 1
Posted: Sat, 2008-08-02 20:36
Hejsan.
Trevligt" att det finns en svensk översättning, dock är det ju fortfarande en hel del ord som får mig att reagera. De ser "fel" ut och ibland är de även det.
Det första jag vill tipsa om är i administrationsdelen "plugins".
Rubriken Gallery borde rimligtvis bli Galleri.
Rubriken Grafisk Verktygslåda ändras till Grafiska verktyg. Det är oftast bara på engelska som ord i rubriker kan ha versaler i flertalet ord i samma mening.Likaså med Extra Data. Extra Data kanske kan heta Extra tillval.
Vad Visa ska ändras till vet jag inte men något med "utseende" kanske?
I varje plugin-block finns det längst upp rubriker, "Pluginens Namn" borde ändras till Pluginens namn eller Plugin-namn.
Det är grammatisk inkongruens i rubrikerna, om det heter "Autentisiering" så borde det även heta "Exportering" "Importering" osv.
Sist, men inte minst, "Slide" översätts inte som "diabild" utan som bildspel i detta sammanhang. Under temat Ajaxian står det "diabildsvisning"i infon,under plugin-blocket "Visa" heter en plugin "Diabildsvisning Applet" (fastän de över heter något med "bildspel" precis som det bör vara). Finns säkert på fler sällen men det var dessa jag kom på nu.
Hoppas någon orkar ta tag i en ny svensk översättnings-version då den nuvarande är några år gammal
Jag hjälper gärna till om jag kan men har tyvärr inte mycket tid till övers.
Mvh.
Nemi
Strickz
Joined: 2007-08-03
Posts: 8
Posted: Thu, 2008-10-02 21:28
Jag håller på med en fullständig genomgång av översättningen till 2.3... Den som finns nu är ju inte användbar på en publik sida.
Är det någon som vill testa och komma med synpunkter så hojta till här.
Posts: 8601
committed those changes to svn, thanks.
Posts: 4
Jag har irriterat mig lite över alla särskrivningar, grammatiska fel och övriga konstigheter och har nu satt mig ner och börjat gå igenom alla po-filer. Jag bifogar mitt alster med generella kommentarer över vad som är fixat när jag känner mig "färdig". Det kommer troligtvis ta ett tag (läs: minst ett par veckor, beroende på hur mycket tid jag får över).
Jag vill på inget sätt ge någon skulden för att ha gjort en dålig översättning. Jag vet vilket jättejobb det är, har själv tidigare erfarenheter i andra projekt. Men det behövs en liten finslipning och jag tror att jag kan komma en bit på vägen med denna så att inte språkpoliser som är värre än mig får hjärtattack och dör eller nåt. Det vore synd....eller så kan de lika gärna ha det, men det är synd om de anhöriga i alla fall.
Mvh
.danne (Daniel Nilsson)
Posts: 38
Det låter bra. En översyn behövs. Jag hittade själv en hel del, jag skrev om några fel här i tråden tidigare (det gällde bara installeraren), men om jag minns rätt så hittade jag en hel del mer senare som jag bara åtgärdade för min egen del.
Posts: 1
I modulen exif (under gallery2/modules/exif/po/sv.po) är "Make" översatt med "Gör". Vilket blir lite konstigt i sammanhanget då det borde vara översatt med Fabrikat eller Märke eller något liknande istället.
Posts: 1
Hej
Installerade precis G2 och hittade ett antal fel i installationsöversättningarna, håller på att översätta men ska "plugin" översättas till något motsvarande? Är inte det samma sak som moduler? Hur är det med förkortningar, (pga, t.ex., osv), hur skall de skrivas? I den nuvarande översättningen används uttrycket "installeraren", kanske skulle kallas installationsguide istället? Hur som helst skickade jag in mina (förhoppningsvis) förbättrade strängar nu, baserade på 15352 i SVN. Förbättra gärna ytterligare, det känns som att det behövs någon sorts samling över termer som ska användas.
Jacob
Posts: 5
Ingen som råkar ligga på en svensk översättning till modulerna e-card, pix2fone, abautpage, contactowner? eller finns det något bra windows program där man kan göra dessa själv?
Posts: 1
Hej!
Jag är ny användare av Gallery sedan igår.
Eftersom jag är allergisk mot särskrivningar har jag gått igenom EXIF-modulens översättning och fixat särskrivningar och andra uppenbara översättningsfel.
Texten "Make" som nämndes ovan har jag översatt med "Tillverkare" (i stället för "Gör").
Jag funderar på att ge mig på Comment-modulen och kanske några moduler också. Jag tycker det borde heta "Lägg till kommentar" i stället för "Lägg Till Kommentar".
Frågan är, vart kan jag skicka mina översättningar för att få dem medtagna i nästa version? Vem är ansvarig för den svenska översättningen?
/Björn
Posts: 3
Jag retade mig på stavfelen i mejlen till nyregistrerade användare, och gjorde en del misslyckade försök att redigera i .mo-filerna.
Vilket bara gjorde att filen blev korrupt och oanvändbar. Fattade sen att man ska hitta .po-filerna.
I instruktionen till hur man gör verkar det superkrångligt, men nu har jag gjort det och det var inget svårt alls, tack vare programmet poedit.
Bara att ladda ner respektive .po och .mofil från servern med ett ftp-program (i mitt fall i katalogen "register"). Öppna i poedit, ändra och spara och ladda upp igen. När man sparar blir det både en po och en mo-fil.
Så till er som också kollar här och tror att det krävs programmeringskunskap för att ändra. Det gör det inte.
Gå till http://www.poedit.net/ för att hämta programmet.
Det finns även för mac (och det brukar alltid bli fel med å,ä,ö annars, men här blev det rätt)
Posts: 1
Hejsan.
Trevligt" att det finns en svensk översättning, dock är det ju fortfarande en hel del ord som får mig att reagera. De ser "fel" ut och ibland är de även det.
Det första jag vill tipsa om är i administrationsdelen "plugins".
Rubriken Gallery borde rimligtvis bli Galleri.
Rubriken Grafisk Verktygslåda ändras till Grafiska verktyg. Det är oftast bara på engelska som ord i rubriker kan ha versaler i flertalet ord i samma mening.Likaså med Extra Data.
Extra Data kanske kan heta Extra tillval.
Vad Visa ska ändras till vet jag inte men något med "utseende" kanske?
I varje plugin-block finns det längst upp rubriker, "Pluginens Namn" borde ändras till Pluginens namn eller Plugin-namn.
Det är grammatisk inkongruens i rubrikerna, om det heter "Autentisiering" så borde det även heta "Exportering" "Importering" osv.
Sist, men inte minst, "Slide" översätts inte som "diabild" utan som bildspel i detta sammanhang. Under temat Ajaxian står det "diabildsvisning"i infon,under plugin-blocket "Visa" heter en plugin "Diabildsvisning Applet" (fastän de över heter något med "bildspel" precis som det bör vara). Finns säkert på fler sällen men det var dessa jag kom på nu.
Hoppas någon orkar ta tag i en ny svensk översättnings-version då den nuvarande är några år gammal
Jag hjälper gärna till om jag kan men har tyvärr inte mycket tid till övers.
Mvh.
Nemi
Posts: 8
Jag håller på med en fullständig genomgång av översättningen till 2.3... Den som finns nu är ju inte användbar på en publik sida.
Är det någon som vill testa och komma med synpunkter så hojta till här.